-
1 золотой телец
-
2 золотой
золотой медалист, получивший золотую медаль — gold medallist
золотые фьючерсы, срочные контракты с золотом — gold future
Русско-английский словарь по информационным технологиям > золотой
-
3 поклонение золотому тельцу
Русско-английский большой базовый словарь > поклонение золотому тельцу
-
4 поклоняться
1. worshipedпоклоняться Богу — worship God (refl.)
2. worshiping3. worshipped4. worshipping5. worships6. worship; bowСинонимический ряд:преклоняться (глаг.) благоговеть; боготворить; молиться; преклоняться -
5 Т-56
ЗОЛОТОЙ (ЗЛАТОЙ) ТЕЛЕЦ lit NP sing only usu. this WO money, riches as the object of pursuitthe golden calf.From the Biblical account of the golden calf made by Aaron and worshiped as an idol by the Jews during their wanderings in the desert (Ex. 32). -
6 златой телец
• ЗОЛОТОЙ < ЗЛАТОЙ> ТЕЛЕЦ lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ money, riches as the object of pursuit:- the golden calf.—————← From the Biblical account of the golden calf made by Aaron and worshiped as an idol by the Jews during their wanderings in the desert (Ex. 32).Большой русско-английский фразеологический словарь > златой телец
-
7 золотой телец
• ЗОЛОТОЙ < ЗЛАТОЙ> ТЕЛЕЦ lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ money, riches as the object of pursuit:- the golden calf.—————← From the Biblical account of the golden calf made by Aaron and worshiped as an idol by the Jews during their wanderings in the desert (Ex. 32).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотой телец
-
8 телец
библ. -
9 золотой
1. прил.1) gold(en); orсулить золотые горы — to promise wonders, to promise the moon/earth
золотое сечение — иск. golden section
золотой фонд — gold reserves; gold fund, fund/stock of gold; перен. capital, most valuable possession
золотые промыслы — gold-fields, gold-mines
2) перен. dear, precious, invaluable••- золотая середина
- золотой век
- золотые руки 2. муж.; скл. как прил. -
10 телец
м. уст.calf*♢
золотой телец — the golden calf -
11 телец
-
12 Б-84
НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЁМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т. п. НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЁМОЧКОЙ) НА БЛЮДЕ all coll PrepP these forms only sent adv fixed WO(to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it: (hand s.o. sth. (have sth. handed to one etc)) on a silver platter.(Андрей:) Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). (A.:) I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).The source of the first variant is The Golden Calf («Золотой телёнок») by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger." -
13 на блюде
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюде
-
14 на блюдечке
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке
-
15 на блюдечке с голубой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с голубой каемочкой
-
16 на блюдечке с золотой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с золотой каемочкой
-
17 злато
gold; golden -
18 золотой
золотой медалист, получивший золотую медаль — gold medallist
золотые фьючерсы, срочные контракты с золотом — gold future
-
19 П-58
КОМАНДОВАТЬ ПАРА ДОМ coll VP subj: hu man fixed WOto exercise control over everything, be the bossX командует парадом — X runs the (whole) showX is in charge X calls the shots (of a woman who controls her husband and makes all the decisions) X wears the pants (in the family).Сильной личностью считалась мать, командовала парадом она, властная, категоричная, неуступчивая... (Рыбаков 1). Mother seemed to have the stronger personality, she was the one in charge, authoritative, assertive, unyielding... (1a).From The Golden Calf («Золотой телёнок»), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch. 2. -
20 П-474
(ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage NP sing only fixed WOthe truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk), (great) homespun truth.Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Со-логдин благодушно называли «хождением в народ» и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Calf(«Золотой теленок»), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mooby the Golden Calf — is a fictional children s television character created by Kevin Smith that is featured throughout the View Askewniverse, most notably in the films Dogma and Clerks II . The anthropomorphic cow, a reference to the Old Testament story of the golden … Wikipedia
Golden calf — The golden calf (עגל הזהב) was an idol (a cult image) made for the Israelites during Moses absence, as he went up to Mount Sinai. According to the Hebrew Bible, the calf was made by Aaron to satisfy the Israelites, whereas the Quran indicates the … Wikipedia
GOLDEN CALF — (Heb. עֵגֶל מַסֵּכָה, Ex. 32:4; עֶגְלֵי זָהָב I Kings 12:28), the golden image made by Aaron at the behest of the Israelites and venerated near Mount Sinai (Ex. 32). Exodus 32 relates that the Israelites, anxious about Moses prolonged absence,… … Encyclopedia of Judaism
Golden calf (disambiguation) — The golden calf is an idol in the Bible and the Qur an.Golden calf may also refer to: *Golden Calf (award), a Dutch film award * The Little Golden Calf , a Russian novel by writers Ilf and Petrov * The Golden Calf (1968 film) a 1968 black and… … Wikipedia
Golden Calf for Best Television Drama — The following is a list of winners of the Golden Calf for best Television Drama at the NFF.* 2007 Peter de Baan De Prins en het Meisje * 2006 Frank Ketelaar Escort * 2005 Peter de Baan De Kroon * 2004 Nicole van Kilsdonk Deining * 2003 more than… … Wikipedia
Golden Calf for Best long feature film — The following is a list of winners of the Golden Calf for best long feature film at the NFF.* 2007 Kruistocht In Spijkerbroek Kees Kasander from The Kasander Film Company * 2006 Zwartboek San Fu Maltha, Jos van der Linden, Frans van Gestel Jeroen … Wikipedia
Golden Calf for Best Director — The following is a list of winners of the Golden Calf for best Director at the NFF.* 2007 Mijke de Jong Tussenstand * 2006 Paul Verhoeven Zwartboek * 2005 Nanouk Leopold Guernsey * 2004 Eddy Terstall Simon * 2003 Pieter Kuijpers Van God Los *… … Wikipedia
Golden Calf for Best Camera — The following is a list of winners of the Golden Calf for best camera at the NFF. This category has been awarded since 2003* 2007 Richard van Oosterhout Wolfsbergen * 2006 Thomas Doebele Maarten Schmidt Constant, Avant Le Départ * 2005 Melle van… … Wikipedia
Golden Calf for Best Montage — The following is a list of winners of the Golden Calf for best montage at the NFF. This category has been awarded since 2003.* 2007 Herman P. Koerts Kruistocht In Spijkerbroek * 2006 Menno Boerema, Albert Elings, Eugenie Jansen Chris van Oers… … Wikipedia
Golden Calf for Best Production Design — The following is a list of winners of the Golden Calf for best Production Design at the NFF. This category has been awarded since 2003.* 2007 Maarten Piersma Nightwatching * 2006 Gert Brinkers Ober * 2005 The production design team of Lepel Gert… … Wikipedia
Golden Calf for Best actor — The following is a list of winners of the Golden Calf for best actor at the NFF.* 2007 Marcel Hensema Wild Romance * 2006 Frank Lammers Nachtrit * 2005 Thijs Römer 06/05 * 2004 Cees Geel Simon * 2003 Tygo Gernandt Van God Los * 2002 Jacob Derwig… … Wikipedia